Roger, WILCO, Over and Out.
'Combat!' was a 1960's television show about
the U.S. Army's second platoon of King Company during World War II, starring
Rick Jason and Vic Morrow as Lieutenant Gil Hanley and Sergeant Chip Saunders.
It came on TV Tuesday nights on ABC from 7:30-8:30 from February
1962 until March 1967. One of the weekly military quotes from that
series, in addition to ""Checkmate King Two, this is White Rook, over.", was "Roger, WILCO, Over and Out". For
you with military experience, such as Everett, Jeff, Rick, Tony and others, these
expressions may mean something to you.
White Rook was the radio "call
sign", or the name used, for the senior NCO of the second platoon
(Saunders), and Checkmate
King Two was the call sign for the leader of the second platoon in King Company
(Hanley). It was common then, not to change these call signs as the
military does now daily (using code books to identify one's self).
Company Commanders are and were referred to as "Something Six", where
something is the assigned call NAME. In this case, it was
probably "King Six". The
second phrase, "Roger, WILCO, Over and Out", was a repeated error in
radio protocol. 'Roger' means "I understand", "I got
it!". WILCO means "I Will Comply". 'Over' means
that I am briefly done talking and am waiting for a response from the person
to whom I was talking. ('Break' is an expression that means I am briefly
done talking, but I am going to continue in a couple of seconds--the purpose
here was to keep radio transmissions to short lengths as enemies had (have)
the capability to 'find' your location by honing in on those radio
transmissions.) 'Out' means that I am done talking, and terminates the
conversation (only one person uses 'Out'--protocol is normally the person who
initiated the radio call, unless one of the people in the
conversation is more senior in rank, then he or she will end the call).
If someone says "Roger", it is not followed by "WILCO"....you
use one or the other, but not both together. If you say "WILCO",
it is implied that you 'rogered' (understood). A reply with
"Roger" indicates that you understood the other party, but not
necessarily would comply with any instructions....it is normally used to
simply mean, "I understand". "Over and Out" are
never used together either. "Out" implies the end of the
conversation, while "Over" indicates someone else will be speaking
next.
I gave you this little bit of trivia and military
jargon to talk about understanding versus doing. I want to take the
expressions, "Roger" and "WILCO" separately, and describe
the difference in a Biblical setting. In Luke, chapter 18, we
see the common parable about the ruler who asked Jesus, "Good
teacher, what must I do to inherit eternal life?" (verses
18-27). Let me put that conversation into a military-ese set of
radio transmissions:
"Messiah Six, this is Pharisee Two...
over."
"Pharisee Two, this is
Messiah Six... over."
"Messiah Six, good teacher, what must I do to
inherit eternal life?... over"
"Why do you call me
good?, no one is good--except God alone... break"
"You know the commandments:
`Do not commit adultery, do not murder'....break"
"'Do not steal, do not give
false testimony, honor your father and mother.'.....over"
"All these I have kept since I was a
boy....over"
"You still lack one
thing...break"
"Sell everything you have and
give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me..
over"
"Roger, but I can't do that...over."
"How hard it is for the
rich to enter the kingdom of God!...break"
"Indeed, it is easier for a
camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the
kingdom of God... over"
"Messiah Six, this is Disciple Five. Who
then can be saved?....over."
"What is impossible with men
is possible with God.....out."
Here is an example of a person who really
understood the laws of God. He even claimed to have kept, or obeyed,
them. When challenged with a 'harder command', however, he couldn't get
his heart right to follow it. Essentially, he became a "Roger"
-type of person. He understood the command, but was not going to comply
with it. A "WILCO" person would have immediately accomplished
what was commanded. As a matter of a fact, the other people listening to
this conversation, and then 'radio-ing' in at the end, probably were
"Roger" folks as well.
In our lives, a lot of us probably will say
"Roger" to the commands of God. It is fairly easy to
understand them, but far more difficult to follow them. As a matter of a
fact, the Biblical word, 'Amen', which is mis-defined by Webster-Merriam as 'a
hearty approval', is used in Deuteronomy, Isaiah, the Psalms and Proverbs for
people who are "expressing their assent (understanding) of a law and
their willingness to submit to the penalty attached to the breach of it."
(Vines Expository Dictionary of Old and New Testament Words, Thomas
Nelson Publishers, 1985). An "Amen" really means, "WILCO",
but when we say that term in church services to encourage a speaker, we really
don't grasp the full meaning of what we are saying. We are actually
sending a "Will Comply" statement to God, yet most of the time, we
are simply saying, "Roger, I understand." Why I say this is
that oft times we hear a great message from our speakers, yet we leave the
service and 1, probably forget most of what was said, or 2, acknowledge it but
do not carry it out during the rest of the week.
When we first starting studying the Bible, a
"Roger" would have been fine. "Yup, I got it."
But as we grow in maturity, we need to change our response to God with "WILCO".
As we listen to sermons and read Biblical stories such as this rich ruler, we
should stop saying "Roger" and start saying "WILCO".
Sergeant Saunders was a good platoon sergeant, as
was Lieutenant Hanley a good platoon commander (unfortunately during the
five year running of that show, they lost 118 of their men in combat...an
infantry company in reality is only about 100 soldiers!!!). As good
soldiers, when the 'Sarge' responded to the 'Louie' with a 'WILCO', Lt Hanley
would know that SGT Saunders would indeed carry out his (understood) command
to the best of his capability. We are in the army of God, or at least we
claim to be. We are not the 'company commander'---that senior role is
reserved for Jesus. We are, or can be, however, good platoon leaders and
sergeants.
Our responses to Jesus should be "Roger" when we are simply
acknowledging his commands. "Yes, Lord, I understand all that you
are saying." In addition, however, when the command applies to us,
directing us to do something at any given time, then at that point, our
response MUST be, "WILCO". Roger?
Out.